Радиоканал Чемал Плейлист
Календарь
Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Евгений Сергеевич Ганзенко, учащийся 10 класса, награжден Дипломом III степени за участие в V Региональных юношеских чтениях имени В.И. Вернадского. Тема научной исследовательской работы «Планета поэта-барда, переводчика Алексея Тадинова».
Исследовательская работа посвящена актуальной в современном литературоведении проблеме изучения социальных вопросов, фольклорных традиций в лирике конкретного поэта.
Впервые в современной литературе Республики Алтай была предпринята попытка исследования творчества Алексея Тадинова.
В работе исследуются переводы, приемы перевода, сохранение алтайской лексики, фольклорных мотивов, сюжетов, образов, символов в лирике алтайских поэтов. Особенностью перевода является прием, свойственный Алексею Тадинову. Переводчик пытается сохранить алтайскую лексику и переложить ее в русский перевод.
Виктория Васильевна Кергилова посвятила свою научно-исследовательскую работу сопоставлению анималистических сказок алтайской сказочницы Танытпас Акуловой и английского писателя Редьярда Киплинга. В своей научной работе исследователь попыталась дать сравнительную характеристику животного мира Индии и Алтая. Выявила аналогию и различия в анималистических индийских и алтайских сказках.
Виктория Васильевна награждена Грамотой в номинации «Лучшее полевое исследование» в V Региональных юношеских чтений имени В.И. Вернадского.
Полина Евгеньевна Казанцева представила свою работу «История одного стихотворения «Мелодии магнитных треков» Бориса Укачина». Полина выбрала эту тему, так как в 2016 году отмечается 80-летие известного алтайского классика Бориса Укачиновича Укачина.
Свое стихотворение, посвященное первому алтайскому икилисту-импровизатору, Борис Укачин написал на родном алтайском языке.
В 2008 г. Алексей Тадинов перевел стихотворение Бориса Укачина на русский язык, сохранив национальный колорит. Перевод позволил охватить большую аудиторию и познакомить читателей с первым икилистом-импровизатором. Борис Укачин высоко ценил талант Алексея Тадинова как поэта-барда, переводчика и художника.
Лирический герой слушает песни Сорпона Этенова, которые полностью погружают его в мир произведений. Из художественных приемов использовались яркие эпитеты и сравнения («Словно горами Алтая», «Будто от края до края Мощные кедры встают», «Словно дорогами предков Незримо меня ведет»), что помогало автору передать восхищение перед силой музыки, способной воссоздавать образы и красоту Алтая, и талантом, превосходящим, по мнению поэта, великих композиторов Баха и Шопена.
Вспоминаю Сорпона Этенова,
Его песни берут меня в плен.
Под его икили на время
Забываются Бах и Шопен…

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Pages: 1 2 3

Добавить комментарий

Версия для слабовидящих
Чемальский вестник
Счетчики
Индекс цитирования. Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru Рейтинг алтайских сайтов
«Узнай о своих долгах»!
Рейтинг@Mail.ru