12 марта 2024 года в Национальном драматическом театре имени П.В. Кучияк состоялось торжественное мероприятие «Великий сын Алтая», посвященное 95-летию со дня рождения видного государственного деятеля, руководителя Горно-Алтайской автономной области Михаила Васильевича Карамаева. Делегация Чемальского района посетила торжественное мероприятие. В состав делегации вошли представители Чемальской районной администрации, редакции газеты «Чемальский вестник», работники районной библиотеки и члены Совета ветеранов Чемальского района.
Михаил Васильевич Карамаев родился 12 марта 1929 года в с. Кумжулу Шебалинского района в многодетной семье. С началом Великой Отечественной войны отец и старшие братья ушли на фронт. Война унесла жизни троих его братьев. Заботы о семье легли на плечи матери и 12-летнего Михаила, который вынужден был бросить школу и работать в колхозе, где выполнял разную работу: был и табунщиком, и лесорубом, и учетчиком.
Предлагаем вниманию читателей книгу «М.В. Карамаев: жизнь и деятельность», в которую вошли архивные документы и материалы, содержащие факты и свидетельства о жизни, государственной и политической деятельности Михаила Васильевича Карамаева, председателя Горно-Алтайского облисполкома (1971–1988) и депутата Верховного Совета РСФСР (1971–1989).
Также хочется рассказать нашим читателям, что Михаил Васильевич был не только талантливым руководителем, но и человеком с необыкновенно лиричной душой. Его стихи посвящены, прежде всего, своей малой родине, жене, сестре, детям и соратникам. Стихи Михаил Васильевич писал на алтайском языке. В книге вы найдете переводы некоторых стихотворений М.В. Карамаева, выполненных известным поэтом Алексеем Тадиновым, Борисом Кортиным и Айару Тохтоновой.
«Кедр»
Как увижу могучий кедр,
Так хочется поклониться.
Перед взором тайга дремучая
Отливом небес серебрится.
Перед священным кедром
Склоняюсь в глубоком почтении.
Богатое, щедро дерево
Благословляю в молении.
Россыпи шишек ядреных
Вдоволь людьми собирались.
Богатых даров урожаем
Звери, птицы впрок
запасались.
Ветвистые, тучные кедры
Пропасть никому не давали,
Тайги черневой тушкены
В голодные годы спасали.
Святое богатство природы
Веками не истощится,
В благодарной душе народа
Поколениями будет
воспеваться.
Золотистой тайге Алтая
Величие горы даруют.
Серебристым снегам Алтая
Пики вершин салютуют.
(Перевод Алексея Тадинова)
Уважаемые читатели! Приглашаем вас в нашу библиотеку за книгами.